ПРИСЯЖНЫЙ ПЕРЕВОДЧИК

Вам нужен перевод документов, который будет действителен за границей? Для этого существуют услуги присяжного переводчика.

Процедура легализации переводов документов отличается в разных странах. В ряде стран (например Германии, Франции, Италии, Чехии, Польше, Испании) для легализации перевода необходимо заверение присяжного переводчика.

Не каждый переводчик может иметь статус присяжного (sworn translator). Избранные переводчики должны сдать специальный экзамен и принести присягу в суде. Таким образом, заверяя перевод, присяжный переводчик присягает, что данный перевод является легитимным эквивалентом документа-первоисточника.

Итак, заверенный перевод – это перевод, выполненный присяжным переводчиком и содержащий подпись, печать и заявление переводчика о верности и точности выполненного перевода.

Присяжный перевод выполняется с оригинала документа, его заверенной копии, фотокопии или факса. Также документ может быть отсканирован (pdf, 600 dpi) и выслан по электронной почте. Перевод и заявление переводчика подшиваются к копии оригинала, на каждой странице проставляются его подпись и печать.

Вы можете обратиться за услугами заверенного перевода ко мне, отправив для оценки Ваш документ по эл. адресу info@vptranslate.de или обратившись ко мне по телефону или через социальные сети. Контактную информацию можно найти ниже.

ЛЕГАЛИЗАЦИЯ ПЕРЕВОДОВ ЗА ГРАНИЦЕЙ

Заверенные переводы необходимы для обеспечения действительности (законной силы) таких документов, как свидетельство о рождении, свидетельство о браке, брачный контракт, свидетельство о разводе, диплом, академическая справка, аттестат о среднем образовании, водительские права, справка о несудимости, справка из банка, справка с места работы, справка с места жительства и т.д.

Заверенные переводы документов требуют в различных государственных учреждениях и инстанциях, а также в учебных заведениях Германии.

ЗАЧЕМ НУЖЕН АПОСТИЛЬ И ГДЕ ЕГО МОЖНО ПОЛУЧИТЬ?

Легализация - это придание документу юридической силы на территории другой страны. Апостиль - это упрощённая форма легализации, осуществляемая и признаваемая во всех странах-участницах Гаагской конференции, к которым относятся в том числе Германия, Россия, Белоруссия и Украина. Он представляет собой специальную печать, проставляемую на документе или его заверенной копии. Эта печать ставится компетентными органами страны, выдавшей документ, и служит в другой стране гарантией его подлинности. Заверенный перевод таких документов осуществляется вместе с переводом апостиля.

Проставить печать "апостиль" можно только в компетентных органах страны, выдавшей документ (обычно это органы ЗАГС или Министерство юстиции). Консульские представительства за пределами страны апостилирование документов не осуществляют.

На документы, выданные в Германии, штамп "апостиль" можно поставить в судах федеральной земли (Landgericht) или органах окружного управления (Regierungspräsidium).

ВЕЗДЕ ЛИ НАДО СТАВИТЬ АПОСТИЛЬ?

Апостиль нужно ставить в тех случаях, когда это является требованием той организации, куда предназначается документ. При поступлении в высшие учебные заведения апостиль, как правило, не требуется. Нужен заверенный перевод, выполненный присяжным переводчиком.

ЕСЛИ ПЕРЕВОД БЫЛ ВЫПОЛНЕН В РОССИИ И ТАМ ЖЕ ЗАВЕРЕН НОТАРИУСОМ, БУДЕТ ЛИ ОН ПРИЗНАН НА ТЕРРИТОРИИ ГЕРМАНИИ?

К сожалению, нет. Немецкие государственные учреждения признают только переводы, заверенные официальными присяжными переводчиками в Германии. Это связано с тем, что только сам переводчик, владеющий языком на подтверждённом гос. экзаменом высоком уровне, может удостоверить правильность перевода. Нотариус же может заверить лишь подпись переводчика, не более того.

ГДЕ ВЫ МОЖЕТЕ ЗАВЕРИТЬ ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК НЕМЕЦКОГО ДОКУМЕНТА?

Чтобы документ был действителен в России, необходимо сначала проставить на него штамп "апостиль" в немецких компетентных органах, затем заказать перевод у профессионального переводчика в Германии, и после этого дополнительно заверить перевод у нотариуса в российском консульстве. Как обстоит дело в других странах СНГ, рекомендую узнавать непосредственно в соответствующих консульствах.